字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
书信章 (第1/4页)
书信一 书写自AUC年820六月,书写自茱莉亚,写给卡伊乌斯。 我尊敬的卡伊乌斯,一切按你所说地进行着。马鲁蒂是一位十分靠谱而且忠诚的仆人,他按你所说的方式把我送到卡塔尼亚这里,按你所说,在当地购买了两个奴隶,雇佣了两名护卫。我租住了两间相挨着的房间,将他们分到两个房间中居住,而我则独自住在中间的房间。按你所说,我没有对他们解释我的身份,因此他们现在都叫我主人。当马鲁蒂走之后这里就没有任何人知道我的真实身份。我感谢你的决策,在宫殿只有你和马鲁蒂知道我的去处,在这里无人知道我的来处。 这是最稳妥的方式了。按你说的,我会支付一倍以上的费用于一切交易,不带任何考量地使用你慷慨赠予我的金钱。我听到人们叫我‘外乡的贵客’,目前为止还没人询问我的姓氏,我倒是不必急乎乎地把你授意给我的皮索的姓氏告诉给他们。这样重要的东西,还是要留到最后再说。 最重要的是,称呼自己为茱莉亚.克劳蒂娅斯.卡普纽斯.皮索还是会让我感到难为情。 按你所说的,如此一来,如果有人要打探我的来处,那么信传到宫殿去,仍能获得连贯的说辞。因为你的母亲释放过一些奴隶沿用了她的全称。 但是最好,我希望一个人来询问我姓氏的都没有。或者哪些个人走近了,我装成不乐意透露自己姓氏的样子,虽然会讨人嫌弃,但这样是最好的。 其实昨天就有一个人来问了,他的嘴巴里的味道像是含了一个臭虫一样重。我就掩着鼻子同他说话,他没过一会儿就自己讪讪地离开了。 奥对了,马车。该让马鲁蒂当面给你形容一下我们买下的马车是什么样子。 我擅自主张地写了一封短信请马鲁蒂帮忙带去给您。你会为此觉得惊喜吗?请不要为我担心,所有发生的事都是您预知过的事,一切平安。 ———— 译者注释:地下图书馆馆藏的两人分别之后的书信几乎都为茱莉亚的去信,只有一封是卡伊乌斯所写的信,为最后一封信。猜测卡伊乌斯的信为茱莉亚回到宫殿后带回的。卡伊乌斯的信在书信章节的最后。 ————— 书信二 书写自AUC年820六月,书写自茱莉亚,写给卡伊乌斯。 见字如同见面,我尊敬的卡伊乌斯。感谢您送信过来。 我同时也收到了您随信送来的钱,也许您会想知道钱币在路上有没有遗失,所以我数了一下,一共是438枚银第纳尔*。*十分感谢您的资助。感谢您担心着我随身携带来的钱丢失与否的体贴。但是十分平安的,所有的钱币都被我妥善保管着。您新送来的钱我会存在一个粮食罐子的底部,然后在上面盖上粮食存在我的房间里。无需再送来任何金钱了,我持有的数额过大恐生危险。 非常高兴得知你在罗马城里作市政官*的选举的准备非常顺利,我因为一切按照你的计划发生而为你感到高兴。而当我信寄到时,可能你已经获得了更好的进展。衷心地为一切符合你心意的事发生而感到开心。 这次送信来的邮差,我为他支付了一晚的房费,因为我并不能轻易地写我想写的东西,所以只好请他明天再拿着回信启程去往您的身边。 我每日都吃门厅的食物,若是以前,我肯定要说那是那样好看的食物,但是和你过去慷慨给与我的食物比,并不会让我更感到激动。 倒是我的奴隶我的护卫每日都对我奉上感激,陈述我给予了他们多么好的食物和住所。在这种时候,我心中总是想起您。 关于你询问的,我有没有到当地的浴场去,我还没有。也许明天我能鼓起勇气前去。去往一间自由人女性被准许进入的浴场。 是的,如果我不前去那么我就有损您体贴帮助的心意。 关于社交,是的我还没有与这