【西方罗曼】高H合集(强制爱,乙女,1v1)_新月之弦(8)坤极 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   新月之弦(8)坤极 (第3/3页)

相告诉他,他只会觉得愧疚,会想加倍补偿她,会更加不肯放手。

    即便她的皇后之位让他所赢得的一切   ——   她冒生命危险帮助他赢得的一切   ——   都深陷险境。

    所以,有些真相,必须永远深埋心底。

    桑扯出个微笑,目光扫过欢呼的人群。

    这场胜利属于塞洛斯。

    等待她的,只有无尽的凌辱和折磨。

    而她,只能忍受。

    塞洛斯似乎感知到了她的想法,但他没回头看她,只牵起她的手,交握着高举在空中。人群雷动,发出更激烈的欢呼声。

    ——————————————————————

    尾注

    艾莉亚的名字=Arya,古波斯语和梵文中意为“高贵的”,也是雅利安人(Aryan)的词源。伊朗(Iran)国名意为   “land   of   the   Aryans”(雅利安人之地)。

    Fun   fact,   《霍比特人》The   Hobbit   在二战期间被翻译成德语,德国的出版商联系托尔金,询问他的“种族成分”。托尔金回信说:

    “我很遗憾我不明白您用arisch(德语里雅利安人)这个词的意思,但我没有雅利安人血统,那是印度-伊朗人的意思;据我所知,我没有任何祖先会讲印度斯坦语、波斯语,或吉卜赛语言。如果您的意思是询问我是否是犹太人,那么我只能很遗憾地告诉你,我没有任何祖先属于那个富有天赋的民族。”

    真是来自顶级语言学家的致命暴击!第一句话完全粉碎了纳粹的“雅利安人种族纯粹论”(要知道,托尔金是个德文姓氏,托尔金的高祖父是移居英国的德国人),第二句话和当时被迫害的犹太民族站在了一起,相当于两个大逼斗,打得纳粹种族主义满地找牙。一个脏字没有,却每个字都savagely   elegant,不愧是托尔金。

    原文:“Thank   you   for   your   letter.   I   regret   that   I   am   not   clear   as   to   what   you   intend   by   ‘arisch’.   I   am   not   of   Aryan   extraction:   that   is   Indo-Iranian;   as   far   as   I   am   aware   none   of   my   ancestors   spoke   Hindustani,   Persian,   Gypsy,   or   any   related   dialects.   But   if   I   am   to   understand   that   you   are   enquiring   whether   I   am   of   Jewish   origin,   I   can   only   reply   that   I   regret   that   I   appear   to   have   no   ancestors   of   that   gifted   people.”



加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章